Please use this identifier to cite or link to this item: https://doi.org/10.1075/ijolc.00034.won
DC FieldValue
dc.title“Is beauty only skin deep?” the conceptualization of ‘beauty’ in Mandarin Chinese
dc.contributor.authorWong, J
dc.contributor.authorOr, M
dc.date.accessioned2021-07-25T08:55:00Z
dc.date.available2021-07-25T08:55:00Z
dc.date.issued2021-06-07
dc.identifier.citationWong, J, Or, M (2021-06-07). “Is beauty only skin deep?” the conceptualization of ‘beauty’ in Mandarin Chinese. International Journal of Language and Culture 8 (1) : 1-13. ScholarBank@NUS Repository. https://doi.org/10.1075/ijolc.00034.won
dc.identifier.issn22143157
dc.identifier.issn22143165
dc.identifier.urihttps://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/194934
dc.description.abstractFrom a semantic and cultural perspective, one could ask a number of questions regarding the English word ‘beauty’ and the adjectival form ‘beautiful’ when they are used to refer to visual aspects of people. Given that scholars and professionals in the beauty industry frequently use the words to describe people from various cultures, should we assume that each of them embodies a semantic and cultural universal? Given that plastic surgeons and beauticians improve the physical appearance of people, especially women, why do they not use the word ‘pretty’ to promote their services instead? After all, the phrase ‘pretty woman’ is also the title of a popular song first recorded by Roy Orbison in 1964 and later the name of a hugely successful 1990 movie. Why are beauty salons so called? Why are they not called prettiness salons instead? This paper attempts to address such questions by studying the meanings of two Mandarin Chinese words: mĕi/měilì (roughly, ‘beautiful’) and piàoliàng (roughly, ‘pretty’). The words are polysemous and this paper focuses on the meanings that are relevant to the purposes of describing women. It tries to explain the conceptual difference between a woman who is mĕi/měilì and one who is piàoliàng. Hopefully, the findings will shed light on some of the semantic distinctions that are important to Mandarin Chinese speakers and thus the questions raised above.
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Company
dc.sourceElements
dc.typeReview
dc.date.updated2021-07-24T06:52:52Z
dc.contributor.departmentCTR FOR ENGLISH LANGUAGE COMMUNICATION
dc.description.doi10.1075/ijolc.00034.won
dc.description.sourcetitleInternational Journal of Language and Culture
dc.description.volume8
dc.description.issue1
dc.description.page1-13
dc.published.statePublished
Appears in Collections:Staff Publications
Elements

Show simple item record
Files in This Item:
File Description SizeFormatAccess SettingsVersion 
2021_ijolc.00034.won.pdf1.64 MBAdobe PDF

CLOSED

Published

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.