Please use this identifier to cite or link to this item: https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/130211
DC FieldValue
dc.titleTranslating Chinese Zero Anaphoric Subjects into English
dc.contributor.authorLee, C.-l.
dc.date.accessioned2016-11-16T11:03:32Z
dc.date.available2016-11-16T11:03:32Z
dc.date.issued1993
dc.identifier.citationLee, C.-l. (1993). Translating Chinese Zero Anaphoric Subjects into English. Perspectives: Studies in Translatology 1 : 47-56. ScholarBank@NUS Repository.
dc.identifier.issn0907676X
dc.identifier.urihttp://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/130211
dc.description.abstractDifferent means of translating the zero anaphor subject in Chinese into English are explored. English sentences generally require a subject whereas Chinese, a discourse-oriented language, does not. Among the ways in which translators may choose to render the Chinese zero anaphor subject in English are use of proper nouns, pronouns, passive voice & existential subjects, coordination, subordination, & rearrangement of clauses. Different devices are appropriate in different circumstances. The translator's individuality also plays a role.
dc.sourceScopus
dc.typeArticle
dc.contributor.departmentCHINESE STUDIES
dc.description.sourcetitlePerspectives: Studies in Translatology
dc.description.volume1
dc.description.page47-56
dc.description.codenPSTTE
dc.identifier.isiutNOT_IN_WOS
Appears in Collections:Staff Publications

Show simple item record
Files in This Item:
There are no files associated with this item.

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.