Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||Passing over in silences: Ideology, ideals and ideas in Thai translation|
|Citation:||Tan, M. (2012-02). Passing over in silences: Ideology, ideals and ideas in Thai translation. Journal of Southeast Asian Studies 43 (1) : 32-54. ScholarBank@NUS Repository. https://doi.org/10.1017/S0022463411000658|
|Abstract:||This article explores English-Thai translations of 'political ideology'. It traces the evolution of the Thai term udomkan and discusses how the complexity of the foreign discourse was reflected in its Thai counterpart. There was a conflation of 'idea' and 'ideal'. Udomkan is a uniquely Thai word, translations of which have never been stable. The contemporary political conflict is analysed through an attempt to catalogue the points on which opposing sides pivot. While this tangled 'pre-post-ideological' predicament is not unique to Thailand, it exemplifies the ways in which cross-country comparisons might be wary of coding political factions along universal standards of coherence, contrast or temporal stability. © The National University of Singapore 2012.|
|Source Title:||Journal of Southeast Asian Studies|
|Appears in Collections:||Staff Publications|
Show full item record
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
checked on Jul 17, 2018
checked on Jun 8, 2018
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.