Please use this identifier to cite or link to this item: http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/132283
Title: Motivations of Code-Switching in Multi-Lingual Singapore
Authors: Lee, C.-L. 
Issue Date: 2003
Citation: Lee, C.-L. (2003). Motivations of Code-Switching in Multi-Lingual Singapore. Journal of Chinese Linguistics 31 (1) : 145-176. ScholarBank@NUS Repository.
Abstract: This paper shows that there are some consistent patterns of code-switching among undergraduates who speak fluent Mandarin in multilingual Singapore. The languages involved are mainly Mandarin & English, with some southern Chinese dialects such as Hokkien, Teochew, Cantonese, Hakka, Hainanese, & some Malay. The smaller units of single lexemes are made up of a significant amount of borrowings. They are mainly the discourse markers & lexicon of working domains. These borrowings do not show very obvious motivations for code-switching. According to Myers-Scotton (1993), the "core" borrowings have presumably entered into the mental production of the matrix language. Since they are very much a part of the matrix language, they need no motivations to be there. The second category of borrowings consists of Singaporean words of Hokkien, Malay & colloquial English expressions, which are motivated by the desire to express in a local way. According to Myers-Scotton (1993), the "cultural" borrowings that are present in the matrix language mainly serve to fill gaps & this is evident in the local expressions. A third category consists of larger units of code-switching with clearer motivations such as for rhetorical effects, to clarify, to address certain participants, & to change the topic.
Source Title: Journal of Chinese Linguistics
URI: http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/132283
ISSN: 00913723
Appears in Collections:Staff Publications

Show full item record
Files in This Item:
There are no files associated with this item.

Page view(s)

312
checked on Dec 14, 2018

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.