Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||Translating Chinese Zero Anaphoric Subjects into English|
|Citation:||Lee, C.-l. (1993). Translating Chinese Zero Anaphoric Subjects into English. Perspectives: Studies in Translatology 1 : 47-56. ScholarBank@NUS Repository.|
|Abstract:||Different means of translating the zero anaphor subject in Chinese into English are explored. English sentences generally require a subject whereas Chinese, a discourse-oriented language, does not. Among the ways in which translators may choose to render the Chinese zero anaphor subject in English are use of proper nouns, pronouns, passive voice & existential subjects, coordination, subordination, & rearrangement of clauses. Different devices are appropriate in different circumstances. The translator's individuality also plays a role.|
|Source Title:||Perspectives: Studies in Translatology|
|Appears in Collections:||Staff Publications|
Show full item record
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
checked on May 17, 2018
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.