Please use this identifier to cite or link to this item: https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/238210
DC FieldValue
dc.title新加坡特有词汇的机器翻译研究 = MACHINE TRANSLATION FOR SINGAPORE UNIQUE CHINESE VOCABULARY
dc.contributor.author王惠惠
dc.contributor.authorOng Hui Hui
dc.date.accessioned2023-03-15T03:28:38Z
dc.date.available2023-03-15T03:28:38Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.citation王惠惠, Ong Hui Hui (2007). 新加坡特有词汇的机器翻译研究 = MACHINE TRANSLATION FOR SINGAPORE UNIQUE CHINESE VOCABULARY. ScholarBank@NUS Repository.
dc.identifier.urihttps://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/238210
dc.description.abstractMachine translation has an increasing importance in the industry of translation, as well as telecommunications, due to its efficiency and ability to process huge amount of data. In order to fully reap the benefits brought about by machine translation for Singaporeans, we need to pay attention to the underlying differences between Singapore Mandarin and Putonghua, especially in lexicology. This study aims to amass all vocabulary unique to Singapore Mandarin, explore their traits and distinctivity, then translate them accordingly to build a translation database. As language is essentially volatile by nature, instead of stopping at the database, this study will propose a translation processing method to deal with existing vocabulary in the database, as well as to predict translation method for neologism in Singapore Mandarin. This method is formulated under the basis of the traits and distinctivity of the unique vocabulary. It will be subjected to a test to assess its proficiency. Hopefully this database, together with the proposed translation method, can contribute to machine translation from Chinese to English, under the Singapore context.Machine translation has an increasing importance in the industry of translation, as well as telecommunications, due to its efficiency and ability to process huge amount of data. In order to fully reap the benefits brought about by machine translation for Singaporeans, we need to pay attention to the underlying differences between Singapore Mandarin and Putonghua, especially in lexicology. This study aims to amass all vocabulary unique to Singapore Mandarin, explore their traits and distinctivity, then translate them accordingly to build a translation database. As language is essentially volatile by nature, instead of stopping at the database, this study will propose a translation processing method to deal with existing vocabulary in the database, as well as to predict translation method for neologism in Singapore Mandarin. This method is formulated under the basis of the traits and distinctivity of the unique vocabulary. It will be subjected to a test to assess its proficiency. Hopefully this database, together with the proposed translation method, can contribute to machine translation from Chinese to English, under the Singapore context.
dc.language.isozh
dc.sourceFASS BATCHLOAD 20230315
dc.typeThesis
dc.contributor.departmentCHINESE STUDIES
dc.contributor.supervisor王惠
dc.contributor.supervisorWANG HUI
dc.description.degreeBachelor's
dc.description.degreeconferredBACHELOR OF ARTS (HONOURS)
Appears in Collections:Bachelor's Theses

Show simple item record
Files in This Item:
File Description SizeFormatAccess SettingsVersion 
MacOhh.pdf67.51 MBAdobe PDF

RESTRICTED

NoneLog In

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.