Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||Fan activism sustained and challenged: participatory culture in Chinese online translation communities|
|Authors:||Zhang, W. |
|Source:||Zhang, W., Mao, C. (2013-03). Fan activism sustained and challenged: participatory culture in Chinese online translation communities. Chinese Journal of Communication 6 (1) : 45-61. ScholarBank@NUS Repository. https://doi.org/10.1080/17544750.2013.753499|
|Abstract:||Henry Jenkins, in Convergence Culture, argues that "[p]opular culture may be preparing the way for a more meaningful public culture". This article examines this argument in the context of online translation communities in China, which originated from fan groups interested in foreign comics, games, movies, and television dramas. Drawing on evidence collected through participant observation and 23 in-depth interviews, this article first reviews the historical development and the structural layout of such online translation communities. It then focuses on the motivations of their members to contribute to the translation tasks, which show that personal interests speak louder than collective goals. Finally, it analyzes how the collaboration structure, mindset of collaboration, skills, and sense of agency are transferred from translating entertainment content to civic education content (i.e. open courses). Participatory culture fostered through fan activities is found to be transferred into civic engagement; however, the transfer between fan activism and political participation is yet to be seen. © 2013 Copyright The Centre for Chinese Media and Comparative Communication Research, The Chinese University of Hong Kong.|
|Source Title:||Chinese Journal of Communication|
|Appears in Collections:||Staff Publications|
Show full item record
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
checked on Dec 7, 2017
WEB OF SCIENCETM
checked on Nov 28, 2017
checked on Dec 11, 2017
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.