Please use this identifier to cite or link to this item: http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/25923
Title: A CORPUS-BASED CONTRASTIVE ANALYSIS OF SADNESS EXPRESSIONS IN ENGLISH AND CHINESE
Authors: ZHANG RUIHUA
Keywords: corpus-based, contrastive lexical semantics, corpus linguistics, emotion, between English and Chinese, cross-linguistic
Issue Date: 14-Jan-2011
Source: ZHANG RUIHUA (2011-01-14). A CORPUS-BASED CONTRASTIVE ANALYSIS OF SADNESS EXPRESSIONS IN ENGLISH AND CHINESE. ScholarBank@NUS Repository.
Abstract: Previous studies of cross-linguistic lexical semantics usually fall within the scope of traditional contrastive lexical semantics, cognitive linguistics, cultural linguistics or Natural Semantic Metalanguage. This thesis attempts to show how contrastive lexical analyses can be carried out by applying a corpus linguistic framework. It adopts a unique theoretical approach which integrates corpus-linguistic theories on meaning (as a social construct, usage and paraphrase) at the macro level with lexical items at the micro level. It develops a new complex methodology which combines computational tools with manual examination to tease meaning out of corpus evidence, to compare and contrast emotion (sadness) expressions that overlap only partly between languages, in this case English and Chinese. Specifically, this research looks at sadness expressions in terms of three corpus-linguistic structural categories, i.e. colligation, collocation and semantic association/preference, and paraphrase (both explicit and implicit) to uncover the syntagmatic lexical relations between these expressions and their syntactically related words and disclose their meanings. The corpus data are from three resources: (1) a monolingual general Chinese corpus, (2) a monolingual general English corpus, and (3) an English-Chinese parallel corpus. By examining the semantic features of semantically-similar emotion expressions on the basis of empirical data across languages, their subtle nuances of meaning can be accurately captured, the culture-specific conceptualisations encoded in their emotion lexicons can be disclosed and their respective cultural distinctiveness of emotion can be highlighted. In addition, this approach can shed insightful light on psychology, bilingual lexicography and language pedagogy.
URI: http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/25923
Appears in Collections:Ph.D Theses (Open)

Show full item record
Files in This Item:
File Description SizeFormatAccess SettingsVersion 
Zhang RH.pdf2.14 MBAdobe PDF

OPEN

NoneView/Download

Page view(s)

405
checked on Dec 11, 2017

Download(s)

132
checked on Dec 11, 2017

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.